X-Nico

unusual facts about Lalla Rookh



Theodore Erasmus Hilgard

While on his farm in the United States he revived an early taste for poetry, and devoted a portion of his leisure to making translations of ancient and modern poems into German, some of which were published and received with high commendation, notably Ovid's Metamorphoses and “The Fire-Worshipers” from Thomas Moore's Lalla Rookh.


see also

Bendemeer, New South Wales

In 1854 the village was renamed Bendemeer after a line in the 1817 poem Lalla-Rookh by Thomas Moore: There's a bower of roses by Bendemeer's stream; And the nightingale sings round it all day long.

Fanny Cerrito

While in Milan, Fanny began her collaboration with Jules Perrot, during which they choreographed Ondine, ou La naïade (1843) as well as Alma (1842) and Lalla Rookh (1846).

Lalla-Rookh

The title is taken from the name of the heroine of the frame tale, the daughter of the 17th-century Mughal emperor Aurangzeb.

It is also the basis of the operas Lalla-Rûkh, festival pageant (1821) by Gaspare Spontini, partly reworked into Nurmahal oder das Rosenfest von Caschmir (1822), Lalla-Roukh by Félicien David (1862), Feramors by Anton Rubinstein (1863), and The Veiled Prophet by Sir Charles Villiers Stanford (1879).

Laxmi Kallicharan

She also organized and presented cultural programmes, the first being Lalla-Rookh.

Paradise and the Peri

The work is based on a German translation (by Schumann and his friend Emil Flechsig) of a tale from Lalla-Rookh by Thomas Moore.