The play was first translated into English by Paul Selver and Ralph Neale in 1938; Capek biographer Ivan Klíma calls the Selver/Neale translation "a seriously flawed adaptation".
Ivan Turgenev | Ivan Caryll | Ivan Lendl | Ivan Vazov | Ivan the Terrible | Ivan Shapovalov | Iván Rodríguez | Ivan Reitman | Ivan Pavlov | Ivan Lins | Hurricane Ivan | Ivan Krylov | Ivan Franko | Ivan Tors | Ivan Basso | Ivan Vladislavic | Ivan Neville | Ivan Meštrović | Ivan Varichev | Ivan Sergei | Ivan Panfilov | Ivan Kostov | Ivan Galamian | Iván Campo | Ivan Stang | Ivan's Childhood | Ivan Rybkin | Ivan Pregelj | Ivan Paskevich | Ivan Olbracht |
Among those working close to Liehm at the time were Ludvík Vaculík, Milan Kundera, Jan Procházka, Pavel Kohout und Ivan Klíma.