Of special importance in supporting this are: a baptizing formula (Unte paghesont premenit Atit et Birit et spertit senit) of 1462, written in Albanian within a text in Latin by the bishop of Durrës, Pal Engjëlli; a glossary with Albanian words of 1497 by Arnhold von Harff, a German who had travelled through Albania, and a 15th-century fragment from the Bible from the Gospel of Matthew, also in Albanian, but in Greek letters.
•
Ernest Koliqi wrote subtle prose, full of coloring from his town of Shkodër, (Tregtar flamujsh, (Trader of Flags), 1935.
•
An anonymous writer from Elbasan translated into Albanian a number of sections from the Bible; T. H. Filipi, also from Elbasan, brings the Dhiata e Vjetër dhe e Re (The Old and the New Testament).
Luca Matranga (1567–1619), Orthodox priest, writer who gave the official start Albanian literature in diaspora.
literature | Albanian | Nobel Prize in Literature | English literature | Literature | German literature | French literature | Italian literature | Children's literature | Travel literature | children's literature | Persian literature | 1852 in literature | 1594 in literature | Spanish literature | Russian literature | Japanese literature | English Literature | Albanian Superliga | Irish literature | Comparative Literature | Children's Literature Association | American literature | 1895 in literature | 1853 in literature | Polish literature | Chinese literature | Arabic literature | 2009 in literature | 2007 in literature |
Fiamuri Arbërits first issue was published on July 20, 1883 in Cosenza, Italy by Jeronim de Rada, one of the leading figures of Albanian literature of the 19th century.
Hylli i Dritës was first published in 1913 in Shkodër, northern Albania by Gjergj Fishta, an important author of Albanian literature.