Additionally, writers such as Nick Darke and Alan M. Kent have incorporated a Cornish background into English writing.
•
Of the early pieces the most significant is the so-called "Cranken Rhyme" produced by John Davey of Boswednack, one of the last people with some traditional knowledge of the language.
•
Twelve of Edmund Bonner's Homelies to be read within his diocese of London of all Parsons, vycars and curates (1555; nine of these were by John Harpsfield) were translated into Cornish by John Tregear, and are now the largest single work of traditional Cornish prose.
•
In 1981, the Breton library Preder edited it in modern scripture under the name of Passyon agan arluth.
literature | Nobel Prize in Literature | English literature | Cornish | Literature | German literature | French literature | Italian literature | Children's literature | Cornish language | Travel literature | children's literature | Persian literature | Cornish people | 1852 in literature | 1594 in literature | Spanish literature | Russian literature | Japanese literature | English Literature | Irish literature | Comparative Literature | Children's Literature Association | American literature | 1895 in literature | 1853 in literature | Polish literature | Chinese literature | Arabic literature | 2009 in literature |
He is the author of a number of works on Cornish and Anglo-Cornish literature.