Manhattan Project | translation | Project Runway | Project Mercury | Human Genome Project | The Blair Witch Project | Project Gemini | Project Greenlight | Project Nike | Project Blue Book | Federal Art Project | Project Orion | Men's Recovery Project | Eden Project | World Justice Project | Wounded Warrior Project | Translation | The Octopus Project | The Alan Parsons Project | Project Xanadu | Gotan Project | German nuclear energy project | Tony Hawk's Project 8 | The Spamhaus Project | The Mindy Project | Project Pluto | Project management | project management | Project Grudge | Project Athena |
The English translator, Marilyn Booth, expressed dissatisfaction with the end result of the translation project.
Sometime in early 1870s, Pratapa Chandra Roy, with Babu Durga Charan Banerjee, visited Ganguli at his home in Shibpur in Howrah West Bengal requesting him to take up the translation project, which he took up after initial reluctance and a second meeting, when extensive plans were drawn, and the copy of a translation by Max Muller was left behind, made some thirty years ago, which on study Ganguli found to be literal and lacking in flow.
In January, 2003, Taneem Ahmed announced the GNOME Bangla Translation Project and began recruiting for the project.
The LOLCat Bible Translation Project is a wiki-based website set up in July 2007 by Martin Grondin, where editors aim to parody the entire Bible in "LOLspeak", the slang popularized by the LOLcat Internet phenomenon.