The egg tart or egg custard tart (commonly romanized as dan tat) is a kind of custard tart pastry found in Portugal, England, Hong Kong and other Asian countries, which consists of an outer pastry crust that is filled with egg custard and baked.
German names starting with an "H" have traditionally been transcribed into Russian with a Cyrillic 'Г', while Russian 'Г' is usually Romanized as G. Therefore, Gershelman's name usually appears in English with a G, unlike that of his German ancestors.
Romanization of Arabic | Romanization of Russian | Romanization of Japanese | Romanization | romanization | Hepburn romanization | romanization of Japanese | Romanization of Chinese | Kunrei-shiki romanization |
He assumed the position previously held by linguist Robert King Hall at the Civil Information and Education Section of GHQ/SCAP in Japan, where he promoted the adoption of the phonemic Kunrei-Shiki style of romanization of Japanese (rōmaji), and supervised studies on the feasibility of widening the use of romanization in Japan.
Cyrillization is analogous to romanization, when words from a non-Latin-script-using language are rendered in the Latin alphabet for use e.g. in English, German, or Francophone literature.
The Right Word in Chinese is a dictionary that is the first of its kind with Pinyin romanization of the Putonghua language or Modern-day Standard Mandarin Chinese published in 1985.
"Shengdiyage" is the Hanyu Pinyin romanization of "圣地亚戈" and is used within its official site.
Luohe, spelled as Loho in Chinese Postal Map Romanization, city in Henan, China
Located on one of the main routes of the Silk Road, the old Gucheng (often referred in the European writing of the past as "Ku Ch'eng-tze" etc., using Wade-Giles or Postal Romanization systems), was the western terminal for one of the caravan routes across the Gobi Desert.
The Yale Romanization system was created at Yale University during World War II to facilitate communication between American military personnel and their Chinese counterparts.
American Library Association and Library of Congress (ALA-LC) romanization tables for Slavic alphabets (updated 1997) are used in North American libraries and in the British Library since 1975.
There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script.
Latinxua Sin Wenz, a little-used romanization system for Mandarin Chinese.