:Transliteration: apunay sayvak kee aapay raakhai aapay naam japaavai.
Description of Comus as he appeared in painting is found in Imagines (Greek Εἰκόνες, translit. Eikones) by Philostratus the Elder, a Greek writer and sophist of the 3rd century AD.
Gyirong is a Tibetan place name also transliterated Kyirong or Gyrong.
Saint Petersburg International Film Festival (Russian: Са́нкт-Петербу́ргский междунаро́дный кинофестива́ль, translit. Sánkt-Peterbúrgskiy mezhdunaródniy kinofestivál; abbreviated as SPIFF) will take place as part of the Saint Petersburg international film forum.
The town's other buildings include the School of Architecture of the Vallès and the Centre d'Alt Rendiment (CAR, translit. High Performance Centre), a famous centre for professional sport training.
At each section the wagons were attached to a steel wire rope with the help of a special fitted brake van called Serrabreque (transl.: Hill Brake).
•
A four section cable railway with stationary steam engines, in use from 1867 till 1970, called Serra Velha, transl.: Old Mountain
•
The incline system was later called Serra Velha (transl.: Old Mountain) to distinguish it from the later built second incline system called Serra Nova.
•
A five section cable railway with stationary steam engines, in use from 1901 till 1982, called Serra Nova, transl.: New Mountain
•
An electrified Rack-and-adhesion railway built on the right of way of the abandoned Serra Velha opened in 1974, called Systema Cremalheira-Aderência, transl.: System Rack-and-adhesion
The song was also included on the English album 200 km/h in the Wrong Lane, where its title was incorrectly transliterated to "Ya Shosla S Uma" on the back cover and the CD label and to Ya Shola S Uma on the liner notes while on the greatest hits CD The Best, it was misspelled as "Ya Soshia S Uma".
Whatever impact this may have on the discussion of standardized orthography, it becomes a significant factor when Yiddish is transliterated into other scripts.
The church has two stained glass rose windows, one of which has a spelling error in "Haleluya," though correctly spelled in the original transliteration of the Hebrew הללויה.
Baingoin County (Chinese: 班戈县; Pinyin transliteration: Bāngé Xiàn), in Tibet Autonomous Region, PRC
Braslaw, variant transliteration of the name of a city in Belarus
Manara Boys' Language School (Arabic: منارة القاهرة بنين, transliteration: Mānāret Al-Qāhīra li-l-banīn), founded as the The Islamic Cairo Manara in 1985, is an Egyptian school located at Nasr City in Cairo, Egypt.
A transliteration system for the Bulgarian Cyrillization of English has been designed by the Bulgarian linguist Andrey Danchev.
Dzhugashvili or Jughashvili is a Georgian surname, a transliteration of ჯუღაშვილი.
The spelling as "Evagoras" reflects Modern Greek pronunciation, while the spelling as "Euagoras" is a direct transliteration of the Greek alphabet letters, and reflects Ancient Greek pronunciation.
A variant transliteration of the motto, 'Faj an Bealac!' was inscribed on the regimental colors of the (Federal) 7th Missouri Volunteer Infantry, the "Irish Seventh", which fought in the Civil War's Western Theater as part of Grant and Sherman's Army of the Tennessee.
The Greeklish transliteration was based on the Greek translation of the original book written by Astro Teller.
He is mostly known in the West, via an alternative transliteration of his name, Krivosheev, as the editor of a book on Soviet military casualties in the 20th century, which was translated and published in English.
Hammurapi is one transliteration (spelling) of Hammurabi.
For example, Tahoma supports most Unicode characters needed for Indic language transliteration.
The tower is often called Bielaja Vieža (alternative transliteration: Belaya Vezha), which means White Tower or White Fortress in Belarusian, because after its foundation it was tiled in white.
Kuku Yalanji people are indigenous in Australia, originating from the rainforest regions of Far North Queensland and speaking the language Kuku Yalanji; also spelt Gugu Yalanji and here Guugu Yalandji as variants in English transliteration spellings.
They realised the text was potentially important, but wrongly concluded that it was a transliteration of the Egyptian Book of the Dead in the Arabic script.
Mnesikles (Latin transliteration: Mnesicles) was an ancient Athenian architect active in the mid 5th century BCE, the age of Pericles.
He is often known to his students as the Ramu (רמ"ו), which is the transliteration of the acronym of the Hebrew letters Reish, Mem, and Vav, which spell out the first letters of Rav Willig's name (Rabbi Mordechai Willig = רב מרדכי וויליג).
The new name derived from Junius from the Roman Junii-family that fostered the famous tyrant slayers the Brutus', and Frey being the German transliteration for "liberty".
As "Nam Cheong" is also the Cantonese-based transliteration for Nanchang, some sources mistakenly state that the station was named after the mainland Chinese city.
P'an-Lo T'ou-Ts'iuan or Bàn La Trà Toàn in Vietnamese (both based on readings of literary Chinese transliteration 槃羅茶全) was king of Champa from 1460 to 1471, the year of the fall of Champa.
He was baptised by the Rev John Whiteley in the Wesleyan mission at Kawhia in 1834 and given the name of Horopapera Tuwhakararo, a transliteration of the name John Zerubbabel.
Another potential English transliteration is in the movie "Ice Princess".
Shahnour Kerestejian better known as Shahan Shahnour (in Armenian Շահան Շահնուր, French transliteration Chahan Chahnour) also known in his French language writings as Armen Lubin (in Armenian Արմեն Լյուբեն Western Armenian Արմէն Լիւպեն) (August 3, 1903, Istanbul - August 20, 1974, Saint-Raphaël) was a French-Armenian writer and poet.
The Estate is named after the Chinese "Four Beauties" (“四美” whose homophonic transliteration is "Simei") who were known to be the legendary four most beautiful women of ancient China.
Skol (written "skål" in Danish, Norwegian, and Swedish and "skál" in Faroese and Icelandic or "skaal" in transliteration of any of those languages) is the Danish/Norwegian/Swedish word for "cheers," or "good health," a salute or a toast, as to an admired person or group.
Zulia's name stems from a vocal transliteration from the chibcha language, being the name they called an exotic blue-flowered plant known as "Edging Lobelia" (Lobelia erinus).
Tang Soo Do commands pre-date these revisions and many are based on Sino-Korean words and Korean transliteration of Japanese karate terminology Kanji.
Timoti is a male first name, a Māori transliteration of Timothy as well as an Italian transliteration of Timoteo.
Urğğaγ win turğğa teryel - I await the one the ogress waits for (most often written Urgiy or Urgigh in English transliteration) is an early love song by the poet-singer Lounis Ait Menguellet.
Velankanni, officially spelled as Vailankanni (Virgin of Velai, the town), also spelled as "Velanganni" (due to Tamil to English Transliteration), is a panchayat town in Nagapattinam district in the Indian state of Tamil Nadu, and a parish under Tanjore Roman Catholic Diocese.
The history of medieval alchemy formed the central focus of Newman's early work, which included several studies of Roger Bacon and culminated in an edition, translation, and study of the Latin alchemist who wrote under the assumed name of "Geber" (a transliteration of "Jābir", from "Jābir ibn Hayyān"), probably Paul of Taranto.
The variants Yuri Krimov and Iurii Krymov are common transliterations.
The name "Zabuls" is probably a transliteration of Zunbils, a Hindu and Buddhist dynasty that ruled the area during the Islamic conquest of Afghanistan.
Nanzen-ji, the Japanese transliteration of native Japanese reading