William W. Hallo, writing in the Journal of the American Oriental Society in 1970, described it as "a modern classic ever since its first appearance in 1950", because "for the first time it assembled some of the most significant Ancient Near Eastern texts in authoritative, generously annotated English translations based on the accumulated insight of several generations of scholarship scattered".
Ancient Rome | New Testament | Old Testament | Ancient Egypt | Ancient Greece | Ancient Greek | Eastern Europe | Eastern Orthodox Church | Great Eastern Railway | Eastern Bloc | Eastern Front (World War II) | ancient Rome | London and North Eastern Railway | Eastern Michigan University | Eastern Rumelia | Eastern Front | Eastern Time Zone | Eastern Region | Eastern Air Lines | ancient Egypt | Eastern Washington | ancient Greece | United States District Court for the Eastern District of Texas | Eastern League | Eastern Hockey League | Eastern Ghats | United States District Court for the Eastern District of Pennsylvania | Galicia (Eastern Europe) | Eastern Province | Eastern Catholic Churches |
The translation was made by A. Leo Oppenheim and is copied from James B. Pritchard's Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, 1950 Princeton.
Ludlul bel nemeqi, I Will Praise the Lord of Wisdom, is a Mesopotamian poem (ANET, pp. 434–437) written in Akkadian that concerns itself with the problem of the unjust suffering of an afflicted man, named Shubshi-meshre-Shakkan.
In, e.g., James B. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, pages 84–85.