It is possible that Reina also used the New Testament versions that had been translated first by Francisco de Enzinas (printed in Antwerp 1543) and by Juan Pérez de Pineda (published in Geneva 1556, followed by the Psalms 1562).
•
The classic Spanish translation of the Bible is that of Casiodoro de Reina, revised by Cipriano de Valera.
•
After the publication of the whole Bible by Reina, there was a version from Cipriano de Valera (printed in London 1596) which became part of the first Reina-Valera print (Amsterdam 1602).
•
Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.
Spanish | Spanish language | Bible | Spanish Civil War | Spanish-American War | Spanish people | Hebrew Bible | Spanish Navy | Spanish Armada | Second Spanish Republic | War of the Spanish Succession | Spanish Empire | Spanish Socialist Workers' Party | Back to the Bible | Gutenberg Bible | The Bible | Spanish Language | Spanish–American War | Spanish Inquisition | Spanish literature | Spanish nobility | Spanish (language) | Adam (Bible) | Spanish poetry | Spanish Netherlands | Spanish treasure fleet | Spanish transition to democracy | Spanish Republic | Spanish naming customs | Spanish Main |