Fiske, a 1928 graduate of Cornell University, had worked for the Federal Writer's Project of the Works Progress Administration (WPA) during the 1930s, had written for H. L. Mencken’s American Mercury, had corresponded with George Bernard Shaw, had written an article now considered a classic, "Bernard Shaw’s Debt to William Blake", and had translated Shakespeare's Hamlet into Modern English.
He also played in the band DeLuca with Albie DeLuca (Gene Loves Jezebel) and Gary McDowell (Modern English).
Due to the estate's name having a humorous sound in Modern English colloquial usage, Sandy Balls has been used in various jokes and comedies.
Although he used the Norman French spelling (based on a Middle English rendition of the original), the estate is of Anglo-Saxon (specifically Anglic) origin, originally being "Hwæssaingatūn", meaning "estates of the descendents of Hwæssa" (Hwæssa being rendered Wassa in Modern English).
In 1981, Botwin launched an alternative music marketing and promotion company named Side One that by 1983 had evolved into an artist management company, representing artists such as Modern English and Icicle Works.
English originally used a four-form system up to and including Early Middle English but Modern English has reduced this to a two-form system consisting of just 'yes' and 'no'.
•
While Modern English has a two-form system of yes and no for affirmatives and negatives, earlier forms of English had a four-form system, comprising the words yea, nay, yes, and no.
English | English language | English people | Museum of Modern Art | English Civil War | English Channel | Old English | Oxford English Dictionary | San Francisco Museum of Modern Art | English studies | English literature | English Heritage | Middle English | English modal verbs | English Reformation | 1993–94 in English football | American English | 1996–97 in English football | Tate Modern | Al Jazeera English | 1994–95 in English football | Rainbow (English band) | 1998–99 in English football | 1992–93 in English football | British English | 1995–96 in English football | English law | 1997–98 in English football | 1986–87 in English football | English poetry |
The Modern Standard English word silly is also derived from this root and the term "seely" is recorded in numerous works of Middle English literature such as those by Geoffrey Chaucer.
The album was produced by Paul Tarnopol and includes music by Simple Minds, INXS, Modern English, The Bangles, Eurythmics, Howard Jones, John Parr, General Public, Oingo Boingo, Wang Chung, Thompson Twins, Sheena Easton, Nick Heyward and Spandau Ballet.
Among her translations are Mahmoud Darwish's Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems (2003), Claribel Alegría's Sorrow (1999), and Robert Desnos's Selected Poetry (with William Kulik, for the Modern English Poetry Series, 1991).
The term chalcedony is derived from the name of the ancient Greek town Chalkedon in Asia Minor, in modern English usually spelled Chalcedon, today the Kadıköy district of Istanbul.
Her examination of two early modern English "Turk" plays Lust's Dominion and The Turke notes the light they cast on the domestic concerns of the culture within which they were produced alongside their negative depiction of Islamic men and their contribution to contemporary anti-Muslim sentiment.
The early Irish poem Rop tú mo baile, the basis of the modern English hymn Be Thou My Vision, is also sometimes attributed to him.
This usage of the word Divers can be found in the Bible and other older texts, but it is not commonly used in modern English.
Many of the songs are still performed by modern English folk bands such as The Houghton Weavers and Coope, Boys & Simpson.
This is no longer present in modern English except in a few relic sentences such as "Over went the boat" or "Boom goes the dynamite," but is found in all other modern Germanic languages.
In Germanic languages, the root gave Old English gōs with the plural gēs and gandres (becoming Modern English goose, geese, gander, and gosling respectively), New High German Gans, Gänse, and Ganter, and Old Norse gās.
Modern English-language haibun writers include Jim Kacian, Bruce Ross, Mark Nowak and Nobuyuki Yuasa.
Andre Norton retold the tale in quasi-modern English prose as Huon of the Horn in 1951.
John O'Neill (Jack) Gerrish (August 14, 1910 – November 29, 2010) was an American composer of the 20th century, best known for The Falcon, a cappella piece for SATB based on the Middle or Early Modern English Corpus Christi Carol.
He has a degree in Modern English and German Literature in the Universidade Nova de Lisboa.
However, Manx itself, as well as the languages from which it is derived, borrowed words from other languages as well, especially Latin, Old Norse, French (particularly Anglo-Norman), and English (both Middle English and Modern English).
The Modern Language Bible carries the subtitle, The New Berkeley Version in Modern English; however, only the New Testament was revised.
He is also an active author with four published books, the historical novel Sand Mansions and its stand-alone sequel Midnight Catch, plus two nonfiction books about classical music--Grace Notes for a Year and Scores to Settle. He has produced an audio drama based upon Dick Ringler's modern English translation of the Old English narrative Beowulf titled Beowulf: The Complete Story—A Drama (ISBN 0-9715093-2-8).
For example, from Sandre, a Norman French form of the name Alexander, the modern English surnames Sanders and Saunders are both derived.
Amongst others, he read Lethbridge's 'Selections from Modern English Literature' and Goldsmith's Vicar of Wakefield.
Because of this, like the other modal verbs, they do not take the usual -s in Modern English's third-person singular present; we say she shall and he will – not *she shalls, and not *he wills (except in the rare sense of "to will" being a synonym of "to want" or "to write into a will").
The word soldier entered modern English in the 14th century from the equivalent Middle English word soudeour, from Anglo-French soudeer or soudeour, meaning mercenary, from soudee, meaning shilling's worth or wage, from sou or soud, shilling.
The Mirror of Simple Souls is a modern English translation of a similar French work.
Cities and regions are named after modern English locations, some of which did not exist in Arthurian Britain (e.g. Arundel Castle appears as the fortress of the lord of Sussex, but the castle was not built in the form depicted in the game until Norman conquest in 1066).
The Gaelic name Eilean Stafainn has the same meaning as the modern English name which is taken from the nearby settlement of Staffin.
The name "tadpole" is from Middle English taddepol, made up of the elements tadde, "toad", and pol, "head" (modern English "poll").
Reed was inspired by the poem Atalanta in Calydon (1865), by Victorian era English poet, Algernon Charles Swinburne, a recreation in modern English verse of an ancient Greek tragedy.
Under the editorship of James Hankins of Harvard, Harvard University Press also publishes the I Tatti Renaissance Library, which is modeled on the Loeb Classical Library and aims to publish the major literary, historical, philosophical and scientific works of the Italian Renaissance written in Latin with modern English translation on facing pages.