X-Nico

unusual facts about Septuagint


Septuagint

These three, to varying degrees, are more literal renderings of their contemporary Hebrew scriptures as compared to the Old Greek.


Similar

Septuagint |

Bibleserver.com

These Bible translations are available on public domain: Vulgate, the Hebrew Old Testament, Septuagint, IBS-fordítás (Új Károli), Bible Kralická and the Chinese Union Version.

Book of Baruch

In the Vulgate, the King James Bible Apocrypha, and many other versions, the Letter of Jeremiah is appended to the end of the Book of Baruch as a sixth chapter; in the Septuagint and Orthodox Bibles chapter 6 is usually counted as a separate book, called the Letter or Epistle of Jeremiah.

Book of Tobit

The shorter form, called Greek I by Robert Hanhart in his edition of the Septuagint, is found in Codex Vaticanus, Alexandrinus, Venetus, and most cursive manuscripts.

Charles Henry Hamilton Wright

He graduated from Trinity College, Dublin, in 1857, was Bampton lecturer at Oxford in 1878, Donnellan lecturer at Dublin 1880, Grinfield lecturer on the Septuagint at Oxford 1893-97, and vicar of Saint John's, Liverpool, 1891–98, examiner in Hebrew at the University of London 1897-99, at the University of Wales 1897-1901, and clerical superintendent of the Protestant Reformation Society in 1898-1907.

Dictionary of Deities and Demons in the Bible

The Dictionary of Deities and Demons in the Bible (DDD) is an academic reference work edited by Karel van der Toorn, Bob Becking and Pieter W. van der Horst which contains academic articles on the named gods, angels, and demons in the books of the Hebrew Bible, Septuagint and Apocrypha, as well as the Christian Bible and patristic literature.

Emanuel Tov

His dissertation, written under the guidance of Professors Shemaryahu Talmon of the Hebrew University and Frank Moore Cross of Harvard University, was submitted to the Hebrew University in 1973 as “The Septuagint Translation of Jeremiah and Baruch.”

English words of Greek origin

Many words from the Hebrew Bible were transmitted to the western languages through the Greek of the Septuagint, often without morphological regularization: pharaoh (Φαραώ), seraphim (σεραφείμ, σεραφίμ), paradise (παράδεισος < Hebrew < Persian), rabbi (ραββί).

Henry St. John Thackeray

Henry St. John Thackeray (1869–30 June 1930) was a British biblical scholar at King's College, Cambridge, an expert on Koine Greek, Josephus and the Septuagint.

Hesperus

"Heosphoros" in the Greek Septuagint and "Lucifer" in Jerome's Latin Vulgate were used to translate the Hebrew "Helel" (Venus as the brilliant, bright or shining one), "son of Shahar (Dawn)" in the Hebrew version of Isaiah 14:12.

Juan Maldonado

Acquaviva, having been elected general, ordered him to remain at Rome, and Pope Gregory XIII appointed him to the commission for revising the text of the Septuagint, to the excellence of which revision Maldonado largely contributed.

Marguerite Harl

Marguerite Harl was a pupil of Henri-Irénée Marrou and is a contemporary French scholar working in the Septuagint, Philo of Alexandria and early patristic writers such as Clement of Alexandria and Origen.

Mimesis Criticism

In addition to imitating the Septuagint and Homer's Odyssey, MacDonald proposes that Mark's Gospel and Luke-Acts used the following literary models: Homer's Iliad, several Homeric Hymns, Euripides' Bacchae and Madness of Heracles, and dialogues by Plato and Xenophon about Socrates.

Penance

Once they are ready to start, the priest says, “Blessed is our God, always, now and ever, and unto the ages of ages,” reads the Trisagion Prayers and the Psalm 50 (in the Septuagint; in the KJV this is Psalm 51).

Penitential Psalms

The Penitential Psalms or Psalms of Confession, so named in Cassiodorus's commentary of the 6th century AD, are the Psalms 6, 32, 38, 51, 102, 130, and 143 (6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142 in the Septuagint numbering).

Thomson's Translation

Charles Thomson's Translation of the Old Covenant is a direct translation of the Greek Septuagint version of the Old Testament into English, rare for its time.


see also