X-Nico

unusual facts about orthography


Aastrup

Five villages in Denmark are named Aastrup (Åstrup in the post-1948 Danish Orthography) including Aastrup, Falster.


Akihide Tamura

-- yes, new orthography for the old name --> — was Yume no hikari (Dream light) in Ginza Nikon Salon in 1969.

Belgrade Prophetologion

It is written in Old Serbian (Old Church Slavonic) with mainly Rascian orthography and some orthographic features connecting it to Zeta and Hum manuscripts and Macedonian antecedents.

Cambridge Bay

It is named for Prince Adolphus, Duke of Cambridge, while the traditional Inuinnaqtun name for the area is Ikaluktuutiak (old orthography) or Iqaluktuttiaq (new orthography) meaning "good fishing place".

Charles Wilton Wood Greenidge

Within one generation the etymon, meaning Green Port or Trading Place (cf Norwich, Harwich Ipswich and Sandwich in England) of the surname had assumed the distinctly West Indian orthographic format of Greenidge, whilst maintaining a very similar phenomic identity.

Classical Milanese orthography

The classical Milanese orthography is the orthography used for the Western Lombard language, in particular for the Milanese dialect, by the major poets and writers of this literature, such as Carlo Porta, Carlo Maria Maggi, Delio Tessa etc.

Croatian Spring

Three Croatian linguists, Stjepan Babić, Božidar Finka and Milan Moguš, published a spelling and grammar textbook in 1971 called Hrvatski pravopis (Croatian Orthography), rather than the forced Srpskohrvatski (Serbo-Croatian).

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (German: The Dative is to the Genitive its death) is a series of books by Bastian Sick which deal in an entertaining manner with areas of contention in grammar, orthography, and punctuation, and unappealing and clumsy uses of the German language.

Dimmalætting

The paper's name comes from Venceslaus Ulricus Hammershaimb, the very creator of the modern orthography of Faroese.

Faroese language

While C, Q, W, X, and Z are not found in the Faroese language, X was known in earlier versions of Hammershaimb's orthography, such as Saxun for Saksun.

Finnish alphabet

Generally, diacritics are retained in foreign-language proper names, e.g. Vilén, if possible, but when arranging words alphabetically, diacritics are usually ignored (this also applies to š and ž, despite them being an officially recognized part of Finnish orthography).

French Braille

Unlike English and German Braille, French Braille only uses the abbreviations and contractions present in the printed orthography.

Gjende

In the Vang dialect the lake is called Gjendin, which is the form you find in Henrik Ibsen's name for what is now called Besseggen, formerly Gjendineggen, or Gendineggen in the older orthography.

Gothic alphabet

Cercignani, Fausto, The Elaboration of the Gothic Alphabet and Orthography, in “Indogermanische Forschungen”, 93, 1988, pp.

Guillaume Desautels

While he too wrote in vernacular French (rather than Latin), he is known for championing the use of Old French in prose and poetry and was against replacing it with a more "manufactured" orthography.

Latvian language

In 1908, Latvian linguists Kārlis Mīlenbahs and Jānis Endzelīns elaborated the modern Latvian alphabet, which slowly replaced the old orthography used before.

Mater lectionis

However, in later periods of Hebrew the orthography was changed so that word-final ō was no longer written with the letter He ה (except in a few archaically-spelled proper names, such as Solomon שלמה and Shiloh שלה).

Meša Selimović

He also wrote a book about Vuk Karadžić's orthographic reforms, an elderly couple facing the aging and eventual death on a Dalmatian island, as well as his autobiography, Sjećanja.

Mistralian norm

Its aim is to make Provençal Occitan orthography more logical, relying on a mix of traditional spelling and French spelling conventions.

Norfuk dialect

Alice Buffett, a Norfolk Island parliamentarian and Australian-trained linguist, developed a codified grammar and orthography for the language in the 1980s, assisted by Dr Donald Laycock, an Australian National University academic.

Pimay

Pimay was a different man from king Pami of the 22nd Dynasty because the orthography and translation of their respective names are different.

Q'ero

Q'ero (spelled Q'iru in the official 3-vowel Quechua orthography) is a Quechua community or ethnic group in the province of Paucartambo, in the Cusco Region of Peru.

Reforms of Russian orthography

The Russian orthography was made simpler by unifying several adjectival and pronominal inflections, replacing the letters ѣ (Yat) with е, і (depending on the context of Moscovian pronunciation) and ѵ with и, ѳ with ф, and dropping the archaic mute yer, including the ъ (the "hard sign") in final position following consonants (thus eliminating practically the last graphical remnant of the Old Slavonic open-syllable system).

Standard French

The syntax, morphology, and orthography of Standard French is explained in various works on grammar and style such as the Bescherelle, a reference summary of verb conjugations first compiled in the 19th century by the Bescherelle brothers from France, and Le Bon Usage written in the 20th century by Belgian grammarian Maurice Grevisse.

Toniná

Tonina (or Toniná in Spanish orthography) is a pre-Columbian archaeological site and ruined city of the Maya civilization located in what is now the Mexican state of Chiapas, some 13 km (8.1 mi) east of the town of Ocosingo.

Uskoks

Their presence has also been traced near Učka in Istria, where such significant family names as Novlian (from Novi Vinodolski), Ottocian (from Otočac) and Clissan (from Klis, older orthography), were noted by Franceschi in 1879.

Varteg

Also in 2013, the village made international headlines when it was reported the Welsh Language Commissioner had proposed changing the official spelling of the town's name to 'Y Farteg' in-line with Welsh orthography.

Yiddish orthography

Whatever impact this may have on the discussion of standardized orthography, it becomes a significant factor when Yiddish is transliterated into other scripts.


see also