X-Nico

4 unusual facts about Bible translations


Magandang Balita Biblia

However, the Magandang Balita Biblia is not a translation of the Good News Bible but only a parallel translation of it.

Northern Renaissance

Furthermore, the Bible became widely available in translation, a factor often attributed to the spread of the Protestant Reformation.

Rjurik Lonin

He worked as a Veps language teacher at the Šoutar’v school in 1987–89, he translated the booklet Iisusan elo (‘The Life of Jesus’) and the Gospel of Mark, and although neither was printed, this marked the beginning of Bible translation in the Veps language.

Samuel Rogers

Two nephews, orphaned young and for whom he assumed responsibility, were Samuel Sharpe, the Egyptologist and translator of the Bible, and his younger brother Daniel, the early geologist.



see also

Bible translations in the Middle Ages

A well-known group of letters from Pope Innocent III to the diocese of Metz, where the Waldensians were active, is sometimes taken as evidence that Bible translations were forbidden by the church, especially since Innocent's first letter was later incorporated into canon law.

Bibleserver.com

These Bible translations are available on public domain: Vulgate, the Hebrew Old Testament, Septuagint, IBS-fordítás (Új Károli), Bible Kralická and the Chinese Union Version.

Historical reliability of the Gospels

For example, there are a number of Bible verses in the New Testament that are present in the King James Version (KJV) but are absent from most modern Bible translations.

The Secret Guide to Computers

It includes updated and "new info on modern computer dealers, Windows 7, modern Web browsers (Internet Explorer 8&9, Firefox 4&5, and Chrome 12), best Websites, modern e-mail systems (Live Mail, Yahoo Mail, and Gmail), the iPad, Microsoft Office 2010, modern programming (in Java 6, QB64, Visual Basic 2010, Visual C++ 2010, and Visual C# 2010), axiomatic math, Spanish pronunciation, Bible translations, and fun stuff."

Unvarnished New Testament

English-speaking Christians such as Helen Barrett Montgomery, Clarence Jordan, Olaf M. Norlie, Kenneth N. Taylor, Jay P. Green and Richard Francis Weymouth have long expressed dissatisfaction with older, archaic-sounding Bible translations.