Cardinal Carlo Vittorio Amedeo delle Lanze, knowing that Pope Benedict XIV desired a good version of the Bible in the contemporary Tuscan language, urged Martini to undertake the work.
English language | French language | Spanish language | German language | Italian language | Russian language | Greek language | Arabic language | Portuguese language | Chinese language | Swedish language | Japanese language | Turkish language | Tamil language | Dutch language | Persian language | Hebrew language | Hungarian language | Irish language | Bengali language | Polish language | Telugu language | Korean language | Welsh language | Java (programming language) | Czech language | Serbian language | Catalan language | Finnish language | Academy Award for Best Foreign Language Film |
Vidal also took pains to argue for the superiority of lemosà (or Lemozi, i.e., Occitan) over other vernaculars, prompting the Florentine poet Dante Alighieri to write a De Vulgari Eloquentia justifying the use of the Tuscan vernacular as opposed to the Occitan.
Two later Guelph Tuscan histories, the Liber Jani de Procida et Palialoco and the Leggenda di Messer Gianni di Procida, possibly relying on the Rebellamentu or the Rebellamentus lost source, follow it in stressing John's involvement, but they portray him in a more critical light.