X-Nico

5 unusual facts about Romanian language


Cornel Chiriac

After getting his official documents in order, he continued his activity in Munich, in RFE's Romanian-language section.

Hampstead, Quebec

The next most commonly reported first languages learned were Hebrew, Yiddish, Polish and Romanian.

Istro-Romanian language

In 1922, the Italian regime of Benito Mussolini declared the village of Susnieviza — which they renamed to Valdarsa after the Arsa Valley (valle d'Arsa) region (it has since reverted to the pre-Italian name but written in Croatian as Šušnjevica) — to be the seat for the Istro-Romanians, with a designated school in the Istro-Romanian language.

Names for the German language

Romanian used to use the Slavonic term "nemţeşte", but "germană" is now widely used.

Russula integra

In Romanian, the mushroom is called pâinişoară ("little bread") due to its edibility and perceived taste and texture.


August Kovačec

His work is focused on the Istro-Romanian language (Opis današnjeg istrorumunjskog – Descrierea istroromânei actuale, 1971; Istrorumunjsko-hrvatski rječnik: (s gramatikom i tekstovima), 1998) as well as Jewish-Spanish spoken in Dubrovnik and Sarajevo and their contacts with Croatian.

Basarab I of Wallachia

The linguist Sorin Paliga suggests that - despite many opposite hypotheses - his name may be one of the Thracian anthroponomical relics in Romanian, since the root bas-, bes- is well attested in Thracian (cf. Albanian besë ‘creed, faith’).

Clitic doubling

Clitic doubling is found in many languages, including Albanian, Arumanian, Macedonian, Bulgarian, Degema, Greek, Persian, Romanian, Somali, Italian, and Spanish.

Contimporanul

Contimporanul (antiquated spelling of the Romanian word for "the Contemporary", singular masculine form) was a Romanian (initially a weekly and later a monthly) avant-garde literary and art magazine, published in Bucharest between June 1922 and 1932.

Francization

The common "-escu" final particle in Romanian being traditionally changed to "-esco" in French spellings and being occasionally adopted by the persons themselves as a French equivalent of their names (see Eugène Ionesco, Irina Ionesco, Marthe Bibesco).

George Murnu

He has translated an accomplished version of the Odyssey and Iliad into Romanian.

Joseph Moskowitz

When Moskowitz appeared at a cafe in New York City in 1908, the New York Times reported that, "posters in Yiddish, Italian, Hungarian, and Roumanian (sic) announce his presence throughout the length of East Houston Street."

Lucian Blaga University of Sibiu

The Lucian Blaga University of Sibiu (Romanian: Universitatea "Lucian Blaga" din Sibiu) is a university in Romania.

Luminătorul

From 1908 on, Grigorie D. Constantinescu (1875–1932), Alexandru Baltagă were one of the key aides of Gurie Grosu in the editing and printing of the Romanian language Bessarabian religious journal Luminătorul.

Luminiţa Dinu

Dinu-Huțupan, who began playing handball in 1985, has a high school diploma, is married, and speaks Romanian and Slovene.

Marathon Media Group

The shows are dubbed into French (1st official), Japanese (2nd official), English, Thai, German, Dutch, Malay, Arabic, Italian, Romanian, Spanish, Portuguese, and other languages dubbed and shown around the world.

Mayor of Bucharest

The Mayor of Bucharest (Primarul General al Municipiului Bucureşti in Romanian), sometimes known as the General Mayor, is the head of the Bucharest City Hall in Bucharest, Romania, which is responsible for city-wide affairs, such as the water system, the transport system and the main boulevards.

Moldovan–Romanian dictionary

The Moldovan–Romanian dictionary (Dicţionar Moldovenesc-Românesc) is a dictionary compiled by Vasile Stati and published in Chişinău, Moldova in 2003 that contains 19,000 Moldovan words that are explained in Romanian.

Noesis Cultural Society

The Noesis Cultural Society (Romanian Societatea Culturală Noesis) is a Romanian organization that produces and markets CD-ROM-based works pertaining to Romanian culture and thought.

Philobiblon

Selected articles from Philobiblon are translated into Romanian in a series of biannually published anthologies entitled Hermeneutica Bibliothecaria.

Public transportation in Brașov

It should be noted that the administrative divisions and predominant/official languages consistently change over time; in Saxon cities and villages like Braşov, German was predominant until the late 19th and early 20th centuries, when Romanian and for a few decades, Hungarian, increase in use, ultimately attaining a combined 95.2% in 2011.

Romanian subdialects

First, according to many linguists, the Romanian language (in the wider sense) is already divided into four dialects: Daco-Romanian, Aromanian, Megleno-Romanian, and Istro-Romanian; these, according to other linguists, are separate languages.

SS. Michael and Gabriel Cathedral, Satu Mare

It hosts objects of special significance to Orthodox culture in Transylvania, including some 500 old Romanian-language books, over 40 Romanian Orthodox icons on wood or glass (including 17th century pieces from Corund and Oar-Vetiş).

Stufstock

Stufstock (Stuf - Romanian for reed - and stock from Woodstock) is a music festival that has taken place each year since 2003 in Vama Veche, Dobrogea, Romania, to protest against what some people may consider bad quality music (e.g. manele and Romanian pop music), and to call for the preservation of Vama Veche from the large scale development that has overtaken much of Romania's Black Sea coast.

Union of Bessarabia with Romania

The official Soviet policy (1940–1941, 1944–1989) also stated that Romanian and Moldovan were two different languages and, to emphasize the distinction, Moldovan was written using a special Cyrillic alphabet (the Moldovan alphabet) derived from the Russian alphabet – unlike Romanian, written with its own version of the Latin alphabet.

WordReference.com

Recently, as of June 2009, more language pairs have been added: English-German, English-Russian, English-Polish, English-Romanian, English-Czech, English-Greek, English-Turkish, English-Chinese, English-Japanese, English-Korean, English-Arabic.


see also

Ovid S. Crohmălniceanu

After the war, he had a series of jobs in the magazines (Contemporanul, Viața Românească, Gazeta literară) and in a publishing house (Editura Didactică și Pedagogică) before beginning to work as an academic, eventually becoming a professor at the Department of Romanian Language and Literature of the University of Bucharest.

Ugocsa County

The southern part (including Halmi, Halmeu in Romanian language) became part of Romania except Hungarian occupation between 1940–1944.

Zalman Kornblit

Bercovici, Israil, O sută de ani de teatru evriesc în România ("One hundred years of Yiddish/Jewish theater in Romania"), 2nd Romanian-language edition, revised and augmented by Constantin Măciucă.